( Interpretation is
the revenge of the
intellect upon art. Even more.
It is the revenge of the intellect upon the world.
To interpret is to impoverish, to deplete
the world – in order to set up a shadow
world of meanings. Susan Montag. )
Di lu Tiempu era figghiu Iuovi anticu,
mentri lu nuostru Ddiu Cci veni Patri,
secunnu quantu, tra l’autri, nni dici,
di la nostra Chiesa un granni patri,
Aurelius, Augustinus, Hipponensis,
nni ‘n’angolinu di l’opera sua:
la ducizza di lu Cori di Gèsu,
ca duna a la curma, ‘un duna rasu,
bianca maiorca, cu lu decàlitru…
Lu Tiempu àvi lu fari di lu Patri,
lu stessu Barbanera nni lu dici,
Patri Indovinu, astronomi alisi,
ca sannu lu Patri e sannu lu Figghiu,
nna lu curtigghiu, nni la Via Diaz,
a Lìlici, nna lu Cuozzu di la chiazza,
nna li vaneddi e nna li larghi streets,
supra fumeri e supra belvederi,
a Puzzu di Mesi, a la Funtanedda,
supra li tetti, nna li suddacchi,
a li Sauchi, a lu Succhecchi,
supra e sutta li storici Archi,
cu lu contribbutu di Grecali
Vientu di Suli, furturi vari…
Nna li stratuna, scarpati, cunetti,
Santa Lena, Aria la ferra,
Ponti di lignu, Ponti di fierru
Rearmici, Intera, Sciarrìa,
fùnnachi, urfi, cubbi, cisterni,
supra burgi, cappuotti, pastrani,
,di artigiani, viddani, burgisi,
nivi, nni miettinu, quantu sapiddu…
Cci fu cu vitti già li nivaluori,
a La Palumma e a Mentimaiuri…
Lu cielu è fermu e nun nni pari l’ura
ca si virìssiru puru a Raggiura.
Du’ trona surdi, senza suprassaltu,
né d’armaluzzi, né di cristiani,
tra ‘na smuvuta e l’autra di braci…
Trona di nivi, dicissi la nanna,
cu lu silenziu-assenzu di lu nannu,
Tiempu di nivi, papà, accunsintissi,
Arii di nivi, mamma cunfirmassi…
Cà, nna lu Munnu, su’, di li chiossà…
Didacus
__________________________
nr. d'ordine 2
Marsyas and Apollo
Sampugnedda, sona, sona,
e si tu nun vo’ sunari,
ia ti pigghiu pi’ un piruzzu
e ti iettu nna lu puzzu.
Chistu è lu mari e chistu è lu puzzu,
chistu è lu mari e chistu è lu puzzu.
Facci di pala, facci di bedda
pi’ sunari la sampugnedda.
Facci di pala, facci di bedda
pi’ sunari la sampugnedda
“Era
il maggio odoroso…” e
tu, nei lunghi e azzurri pomeriggi, lasciando libro di lettura e
sussidiario, andavi ad immergerti nella verde campagna. Uomini e
bestie, ristorati dal tepore, profumo e verzure di maggio, si
sdilinquivano sui prati. Ti accompagnavi all’amico per andare ad
ammarrare Pippiné (zò, zò, Pippinè!), la capretta del vicinato, o alla
nonna o ad altra anziana donna, che ti conducevano seco per compagnia,
a Li sauchi, a Tirdinari, o a Li Sancisuchi, e ti istruivano su quel
che, in una campagna bella, ma ancor priva di frutti, era già
commestibile: piscialasini, cacucciuliddi sarvaggi, che tu mondavi col
coltellino a serramanico, comprato alla prima fiera di maggio, e ti
iniziavano, da buone e poetiche maghe, ai misteria e ai sortilegi di
primavera, rivelandoti formule magiche per apprestare un effimero
strumentino a fiato, a conforto del già polveroso cammino, con tenera
jna, scippata dai bordi della strada, rigogliosi di spine ed erbe e
fiori, bianchi, gialli e vermigli…
Prendevi parte dello stelo di jna, dal nodo in giù; premevi, con
delicatezza, in modo che si formassero delle sottili incrinature
verticali, e, poi, spingendo e tirando, altrettanto dolcemente, coi
suoi due estremi, tra indice e pollice:
Sampugnedda,
sona, sona,
e si tu nun vo’ sunari,
ia ti pigghiu pi’ un piruzzu
e ti jettu nna lu puzzu.
E,
puntando il pezzo di jna,
probabile zampogna, a seguito di una ricattatrice e minaccevole magia,
verso un mare e un pozzo virtuali:
Chistu
è lu mari e chistu è
lu puzzu.
Chistu è lu mari e chistu è lu puzzu.
Rotolando,
poi, tra le mani,
come per farla rinvenire, ma, in realtà, perché la tecnica lo
richiedeva, per un riassetto dell’arnese, opponendo, ora, come in una
rustica pedagogia, fatta di buone e di cattive, l’amorevolezza ai modi
bruschi di prima:
Facci
di pala, facci di
bedda,
pi’ sunari la sampugnedda.
Facci di pala, facci di bedda,
pi’ sunari la sampugnedda.
Parole,
rassicuranti, nel
tono, ma misteriose, nella sostanza, sul cui effettivo significato
ancora m’interrogo quando mi sorprendo a ripetere l’atto, in qualche
recente e forse meno felice primavera…
Oppure ti insegnavano la tecnica per far suonare uno strumentino più
fino e di una magia più sottile, senza parole, ma pregna di
significati, pei modi circospetti e diffidenti, e per gli effetti che
il suono, come il sibilo di un serpentello, produceva…
Tagliavi lu taddu di jna con una tacca verticale, servendoti del ruvido
filo con cui ciascuno del corteggio di ziti è legato alla graminacea,
che noi usavamo in un altro giuoco di primavera, lanciandone una
manciata sulle spalle a qualche ragazzina, che se ne schermiva,
fuggendo, per vedere quanti ziti le rimanevano attaccati al corpetto,
col loro musetto affusolato…Insufflavi, poi, e veniva fuori, ancor
prima che tu lo percepissi, un sibilo sottilissimo, che, per simpatia,
o “Come augel per suo richiamo…”, attirava scursuna e serpentelli…
E, quando si ritornava, manu manuzzi cu la zz’Annuzza o cu la zza
Calidda, attraverso i ghirigoranti viottoli, battuti, a quell’ora,
dagli zoccoli delle bestie da soma, riportanti a casa i lor padroni, e
si giungeva sul terrazzo di La vasca o a La serra di lu zzi Tufaniu, si
vedeva il paese di diecimila anime, ancora fumante pegli innumerevoli
comignoli che sovrastavano focolari dove le donne aggiungevano paglia,
in attesa dei loro congiunti, ed altre già scodellavano, e l’odor di
minestra, misto a fumo, giungeva fin là…
Erano gli anni del secondo dopoguerra, prima della grande emigrazione
nel Nord Italia e nel Nord Europa e prima della seconda emigrazione in
America.