Torna indietro  
retaggio delle genti.com. divulgazione culturale su particolari aspetti di localitā e di vissuta umanitā.
 
Comunitā . Localitā:
Ambito di Ricerca:La lingua locale: testi e voci:::

Espressioni dialettali lercaresi_1
 
 

immagine allegata

 

        Voce narrante di Corrado Pirrello


 

"Si stava megliu quannu si stava peggio"

 


A li tempi di Rusidda e Marietta


Lercara gudėa di na paci perfetta.


Sidici taverni nun sunnu tanti


chi facėanu di bar e ristoranti.



Travagliu cinn'era in abbuddanza


anchi si cu li cavuli inchėamu la panza.


C'era lu brodu di lu zu Luvici


quadumi* e trippa ppi tutti l'amici.



Cu lu pani duru ppi la matina


lu picuraru ci facėa la zabina.**


Dui panelli custavanu un sordu


nni mastru Tanu o Pizzinu lu surdu.



C'era lu fasciu chi attuppava tuttu


lu munnu nun si vidėa quantu era bruttu.


Né evviva né abassu, si gridava alalā


e a quarcunu si mannava a cacā.



Ora tra cumpagni e fratelli


chiudčru li casini e li burdelli,


in mezzu li sfrazzi e li ricchizzi


c'č cu avi assā e cu avi li sbrizzi.



Sti quattru versi maliducati


sunnu la storia di li futtųti.


Vogliu ca sti rimi nun li cuntāti


aiu sfugatu e mi scusati.


"Si stava meglio quando si stava peggio"



Ai tempi di Rusidda e Marietta


Lercara godeva di una pace perfetta.


Sedici taverne non sono tante


che fungevano da bar e ristoranti.



Lavoro ce n'era in abbondanza


anche se i cavoli riempivano la pancia.


C'era il brodo dello zio Luigi


cartilagini e trippa per tutti gli amici.



Con il pane duro, al mattino


il pecoraio faceva la zabina.


Due panelle costavano un soldo


da mastro Gaetano o Pizzinu il sordo.



C'era il fascio che tappava tutto,


non si vedeva quanto fosse brutto il mondo.


Né evviva ne abbasso, si gridava alalā


e si mandava in malora qualcuno.



Ora tra compagni e fratelli


hanno chiuso i casini e i bordelli,


tra gli sprechi e le ricchezze


c'č chi ha molto e chi ha gli stenti.



Questi quattro versi maleducati


sono la storia dei malcapitati.


Voglio che non teniate conto di queste rime,


mi sono sfogato, scusatemi.


_____________


* (= cartilagini o nervetti cotti)


** (= colazione a base di pane, siero di latte


________________________________________________________



la nuova piazza Duomo

immagine allegata

 

Voce narrante di Corrado Pirrello


La chiazza 



Vidi sta chiazza quantu č bedda,


lu dicėa lu sinnacu di li cavatunedda.*



E' russa, č bella la nostra chiazza,


lu dicėa lu sinnacu Funtanazza.



Ora, chi diri, arrč abbalatata,


fėciru cuntentu lu sinnacu Licata.



O č in paradisu o č a lu purgatorio,


nun č cuntentu lu sinnacu Sartorio.



Siddu patri Guida risuscitassi,


lu farmacista Cardinali accumparissi,


gridāssiru in coru chi meraviglia!!!


Ma era megliu lu chianu di scaniglia.**


La piazza

   


Guarda com'č bella questa piazza,


lo diceva il sindaco dei cavatunedda . *


E' rossa, č bella la nostra piazza,


lo diceva il sindaco Funtanazza.



Ora, che dire, di nuovo pavimentata,


hanno fatto contento il sindaco Licata.



Pur se in paradiso o in purgatorio,


non č contento il sindaco Sartorio.



Se padre Guida risuscitasse,


il farmacista Cardinale apparisse,


griderebbero in coro che meraviglia!!!


Ma era migliore lo spiazzo di scaniglia.**



_____________


* (= tipo di pasta corta)


** (= crusca)


Testi di Anonimi, tratti dal Periodico dell'Associazione culturale "CARTASTAMPATA".  

Contributo di pubblicazione: ROdAlia

     
 
Edizione RodAlia -
 
     
 
pubblicazione consultata 1578 volte
 
 
totale di pagine consultate 912176